透喇與滾喇不是兄弟、不是人名,也不是地名。

 

是食物來著。
第一次order時聽到還以為店員叫我"滾啦"咧,
整個傻眼想說對岸也太沒禮貌啊,我是顧客說@@

 

後來才知道不是這麼一回事的....

 

話說,北京的店員很奇怪,明明大家都說中文,
負責take order的人就偏愛用英文跟負責食物的人下達指令。
像是,
chocolate叫做掐摳雷頭(最後的te音一定要用力發出來還要念成「頭」),
tall latte變成透喇,grande latte就是滾喇。

 

聽了好幾天的滾喇,三角龍終於在某天買星巴克時,決定示範一次正確發音。
三角龍: 「請給我一杯grande latte。」
店員:「好的。」

 

付錢時內心還os: 怎麼多三塊錢啊? 按地區熱門度收錢嗎?

 

最後我拿到的我咖啡了。

coffee.jpg 
靠妖咧,竟然給我做了venti。怪不得多三塊錢啊。

 

整個太飽差點喝不完,
從此以後買咖啡都乖乖的用中文說: 中杯奶特。
滾喇就滾啦,我再也不在乎了....

arrow
arrow
    全站熱搜

    網路三角龍 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()